miércoles, 15 de febrero de 2012

ER DEREXO`E ZÈ ANDALÚ

En Ehpaña no z`eh anarfabeto zi konozeh l`ahkritura kahteyana i zi tiéh er titulo d`enzeñanza obligatoria ehtáh ahuera`e lo ke konzieran frakazo ehkolá. Ar kontrario ke mih z'agueloh i pareh no zoi anarfabeta en er kolehio oi en día obligatorio, hueraparte`e lah zenziah i otrah azihnaturah er lenguahe orá i ahkrito komo ziudadano kahteyano ehpañó eh mú ehtrito, maxakante en fartah d`ortografía komo zi en eyo huera el orguyo`e tu “ihtoria, kurtura i relihión“. Ehta ortografía a bariaó zigún époka adahtándoze a loh tiempoh trahkurrioh zin zè fiha (ya ke zi lo huera oi en día zegiríamoh ablando i ahkribiendo kahteyano antiguo).
No eh ni munxo menoh una lengua orá ni ahkritura inamobible. komo kuarkié lengua biba ehtá en kontinua eboluzión. L`ahkritura z`imbento pa reflehà la identiá`el ablante i poé komunikarze a dihtanzia kon loh zuyoh. ¡Antozeh!
Una ahkritura ahena a komo en realiá z`ehpreza un pueblo entre eyoh  no tié munxo zentió ¿Berdá?
Por ezo un  bahko hueraparte`er kahteyano tié zu propia ahkritura bahka.
Un gayego aemáh der kahteyano tié zu ahkritura gayega.
Er katalán,  balenziano treh kuartoh de lo mehmo.
Graziah a l`ahkriturah en zuh propiah lenguah, en er  futuro tanto zuh dezendienteh komo e`rehto`er mundo atehtiguaran komo era la lengua i perzonaliá `e zuh z'anzehtroh porke abezeh zolamente en ezah lenguah ze pué ehpreza argunoh zentimientoh.
Un poné: Er flamenko.
Ixo ehto me pregunto: -¿I el Andalú?
¿Por ké no tié ahkritura el Andalú?
¡Tengo e`reproxe a mi paíh, una inkietú ke me haze zentì anarfabeto e ihnorante`e mi propia lengua!
Porke ziempre a`htao hueraparte d`ezoh libroh kahteyanoh de palabrah abezeh impronunziableh ke yo nunka uzé en ka i menoh kon amigoh. ¿Porké eze bazío a mi lengua Andaluza a la raíh de mi kurtura, porké Ehpaña no a daó la kara por eya nunka? En er kolehio. ¡Uff er kolehio!. Kuanto daño a hexo a mi lenguahe Andalú.¡Máh má, ke bié!
 Er korrehirte i taxate`e má ablante komo mínimo, era una i otra beh.
¡No digas emprehtà es  prestar! ¡Zi en eze momento huera zabío lo k'oi zé! Poía abel-le ixo ar profezò ke ya en latín por loh tiempoh de Roma en mi tierra z'ezia EMprehtare.
 `E mih z'agueloh poko kolehio eh zentío, la mizería en la k`apenah zobrebibian zolo daba pá trabaà`e zó a zó kon l'ahperanza`e poé yebaze argo a la boka. La zituazión de mih pareh mu paezía, er ke poía ì a klaze era “afortunao” loh z'aluhnoh (nì'hkiero heneralizà) kuentan ke`r trato der profezorao era mu zebero militarizao, loh z`otroh (loh no afortunaoh) a edaeh mu trempanah leh tokaba trabaà  pa ayuá a zuh pareh ya ke loh hohnaleh eran mizeroh.
Tó ehto i ziertah kritikah tópikah k`erehto d` Ehpaña zige oi en día lanzando azia mi pueblo andalú, m`a hexo imbehtigà, zabè kuá eh la berdá`el orguyo`er lenguahe ¡Ehpañó! Komo loh mah nazionalihtah lo yaman o kahteyano par rehto, kon er fin de yega ahta la raíh der poblema en kuhtión. ¡Zi eh ke por nuehtra parte lo ai!  I ehto eh lo k'ehkubierto:


                                           

¡ Na tié ke bè er dekaemiento ekonómiko zoziá d`akeyoh negroh díah de mi familiareh kon mi anzehtrá  lenguahe Andalú!.

Ezo zí, er Gobiehno ehpañó nunka le brindo zu apoyo ni er derexo`e zu reafirmazión komo lengua.
¡Puehto ke ziempre la negao komo tá, afirmando k`eh un kahteyano má hablao!.
Zuh z'ehfuerzoh z`an bazao en la korrezión, marhinalizazión i riikulizazión de la mehma durante zigloh, pa mah inri kuando la Kohtituzión Ehpañola  rekohe:
Artículo 3.
1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos
los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
2. Las demás lenguas españolas serán también oficiales en las
respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos.
3. La riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España
es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.
La kombibenzia`e loh z'emigranteh andaluzeh de baho prehtihío zoziá kon  lah henteh de lah z`áreah induhtrialeh der norte propizió la marhinazión yebá al abla andaluza ke ze konbirtió en zeña`e doh kreenziah erróneah," anarfabetihmo e inkurtura.”
Zin embargo, ai numerozoh ahkritoh en loh k`el andalú ze dihtinge`e zuh lenguah z'ermanah ende tiempoh remotoh, por la mehkla interkurturá k'abía ezihtío en nuehtrah tierrah andaluzah ende antaño. Notiziah literaríah tamié konfirman k`el andalú no nazió ayé komo ehemploh eh rekohío ehtoh kazoh:
Francisco Delicado en la lozana andaluza de 1528 se disculpa de sus escritos por contener palabras andaluzas ya que al no ser un hombre de letras, escribe como oye la lengua madre.

Juan Valdés en su dialogo de la lengua escrita hacia 1535 critica a Antonio de Lebrija (quien publico la primera gramática castellana) por que su lengua madre es la Andaluza y no la considera pura.

También Cervantes en su II parte del Quijote publicado en 1605 hace referencia a la manera de llamar a un pescado en Andalucía.

En 1611 el Andaluz se recoge como dialecto en el tesoro de la lengua castellana o Española de Sebastián de Cobarrubias.

En el Buscón de Quevedo 1626 se hacen observaciones de cómo suena la h en Sevilla. La g,h la h,g
Mogino,gumo, mohar,harro de vino.

Prosper Merimeé en su novela Carmen 1845 da noticias de la característica pronunciación andaluza de la/s/
Los Andaluces  aspiran la s y la confunden con la pronunciación suave de la c y la z, que los Españoles pronuncian como la th Inglesa. Afirma que solo con la palabra Señor se puede distinguir a un Andaluz.
Komo puen bè el andalú no a zehao en zu empeño d`ezihtì anke martrexo en ehtoh díah  kuazi kahteyanizao, en munxoh rinkoneh d`Andaluzía perzite en zu identiá fonétika, lézika i morfolóhika ke l`aze diferente a`rehto d`ablah peninzulareh.
(Pa má `e munxoh el andalú eh er dialehto ehpañó mah ablao en la penínzula Ibérika).
Argunoh defienden k`el andalú eh un dialehto ke probiene der kahteyano ihtóriko entendio komo la bariea  linguíhtika primihenia kon mah pezo ehpezifiko en la formazión der lenguahe ehpañó.(Ke bié der kahteyanó antiguo).
Otroh konzieran  k`eh probeniente`e la lengua ehpañola propiamente ixa entendia komo er zitema linguíhtiko normatibo i kurto bazao en er kahteyano primihenio.(Ke bié direhtamente`er kahteyano ahtuá ).
¡Pero, ehto no akaba ahkí!. Ezite una terzera opinión de la ke dihkrepan ehtoh defenzoreh der nazionalihmo kahteyano. Yo, por  lo ehpuehto anteriomente komo andaluza en buhkia`e la berdá me beo en la obligazión d`ehponézelo.
(¡Me taxaran d`andaluzihta!) ¡Zin embargo no ai mah ziego k`er ke no kié bè  ni mah zordo k`er ke ze tapa lah z`orehah! Kreo ke mi gobiehno ehpañó tamié ze deklina por ehto úrtimo i eh kizáh lo ke no kié ehtapa ya ke la korona katólika ze tomo tantah molehtiah en hazermoh kreé ke tó zemoh dezendienteh de loh kahteyanoh ke moh repoblaron endihpuéh de limpià`e moroh Andaluzía.
(Na mah lehoh de la realiá) Trah la toma`e Graná en la konberzión de loh morihkoh. (Ke éramoh loh mehmoh pero moh kambiaron er nombre por uno krihtiano).
E` Rei Fernando er Católico ihó:
“Estos no serán buenos cristianos pero, sus hijos y nietos si lo serán”.
(Historia e identidad de Andalucía) e`Roberto Losada.
Por ezo Andaluzía zigue a ziegah oi en día konzerniente a zu berdaera ihtoria, kurtura i zu lenguahe k'arberga mileh de palabrah ke la RAE no kontempla.
Una polítika bazá en borrà toa zeña d`identiá andaluza en pro`e la zúpe impozizión kahteyana.

La primera ziudá k`aparezió en toa Europa hue Gades ,(Kái).
D`entre toah lah mezklah de kurturah pazáh por ehtoh lareh andaluzeh lah kualeh dearon zuh gueyah, atrae mi atenzión ke Ana Maria Vázquez Hoys en zu libro ( Las golondrinas de Tartessos ) refiere ke l'ahkritura  no hue traía por loh fenizioh a la penínzula ibérika zino ke l`aprendieron de lah henteh d`ahkí der zú.
De loh mehmoh zuh dezendienteh loh turdetanoh, konzideraoh por loh griegoh loh mah kurtoh de loh iberoh, pozeian zu propia lengua i ehkritura.
M`enkuentro tamié kon la lengua k'introduheron loh romanoh der 212 ac ar 665dc kon la zalía`e loh z'úrtimoh romanoh  bizantinoh, ni mah ni menoh kuazi 900 añoh abitando la Baetika er latín en er ke ya ezitían diferenziah entre latín kurto i er burgá k`ablaba to´r pueblo.
Frente a loh 397 añoh de romanizazión der  norte d` Ehpaña .


(¡Tó loh andaluzeh eben zabe ke zu identiá ziempre a`htao mu bié definia!).

 Kuriozamente la Betika komo ze la yamaba a la ahtua Andaluzía, dío komo  emperaoreh romanoh a doh zebiyanoh, Trahano i zobrino d`ehte Adriano der kuá ze dehtaka zu azento típiko ronko ihpano, natural de la zona ande ze krió, por lo kuá hue oheto `e buhla en er zenao.
Abía un famozo ixo:

“Beati hispani quipus bibere et vivere idem est” 
(Dixozoh loh z'ihpanoh pa kieneh bebè i bibì eh lo mehmo).
Ya por antozeh no dihtinguíamoh entre er zonio B i V.
Poziblemente zonío ke no komtemplabamoh ya anteriormente  en  nuehtrah kuerdah bokaleh.
Tamié kieo rezarta`er latín romano ke zuh  bokaleh eran  10,/ 5 zerrah por 5 abiertah. Ehtah bokaleh ziguen ezitiendo oi en día pero, por mu inkreíble ke paehka`e toah lah lenguah latinah Europeah zolo lah konzerba TREH LENGUAH  EN ER MUNDO:
Malteh, Kerenz (dialehto Zuizo) i EL ANDALÚ.( Eh por ehte motibo k`uzamoh lah bokaleh abiertah pa loh pluraleh i no la S) Zolo kon ehte detaye. ¿Ze pué izì k`el andalu eh 100% una eboluzión der kahteyano u mah bié`er Latín? Er mundo hira i hira kaé el imperio romano, apaezen loh bárbaroh bizigóoh. Ke mah ke na aportan guerrah por er poé zoziá relihiozo, a finaleh der siglo VI el ehtao bizigóo komo la mayoría`e la poblazión eran “Arrianoh” ( Krihtianoh nóhtikoh). Una poeroza zehta krihtiana fundá por Arrió en er siglo IV zurhía en Oriente ke z`ehtendió por to Ozidente`e ideah razionalihtah (Niegan la dibiniá `e Hezukrihto, pa eyoh eh un umano).
















 En er 589 er Rei Recaredo I ze konbierte ar krihtianihmo trinitario (krihtianoh katólikoh) i ze kondena al arrianihmo komo erehía.
Dehe antozeh no hubo Páh en la penínzula Ibérika. En loh konzilioh de Toledo ze rekohe ke gran parte`e la poblazión ziguían ziendo arrianoh.

Der 700 al 710 gobierna er Rei Góo Witiza kontrario a la Iglezia katólika zu polítika faboreze a loh  arrianoh unitarioh a la muerte d`ehte, ehtaya la guerra zibí, entre loh zeguioreh de loh z`ihoh de Witiza mayormente arrianoh i loh z'otroh pretendienteh ar trono trinitarioh apoyaoh por loh z'obihpoh ortoozoh. Ziglo VIII Ehpaña dibidia Entre loh 3 z`ihoh arrianoh de Witiza i Er Duke`e la Betika, Rodrigo elebao ar trono por loh nobleh ke kién mano firme en loh azuntoh del ehtao i un Rei ke konzerbe la unia nazioná.




Toledo eh ezenario`e konhurah e intrigah, er gobierno ehtá ehmembrao, er paíh ze hunde en la mizeria. Loh ke ben peligra zu bitoria no duan en pedì ayúa al otro laó`el  ehtrexo pa derrotà ar ke konzieran un uzurpaó. Ayí z`enkuentra er gobernaó `e Tinhitana, oi Tanhé der marrueko Zezeño. Ke por aké antonzeh era  probinzia`e la korona bizigoa, Taric era gobernaò azihnao por loh Góoh. Izen  ke tamié era un Góo komo emuehtra er zufiho`el antiguo hermano Ic (iho) Iho`e Tar arabizao  pohteriomente komo Tareq. La bitoria hue`e loh arrianoh unitarioh año 711 . A pokito a poko en un prozezo d` idealización ke ya z`ehtaba inkurkando dékadah anteh i tenío en kuenta ke ende el Reinao`e Witiza la Iglezia abía perdío munxo poé, ze hueron aprozimando kaa beh mah a la kreenzia`el  unitarihmo ihlámiko, ke konzié en la negazión de la dibiniá `e Hezú i en er penzamiento razionalihta. En la II mitá `er ziglo IX tehtoh arabizaoh demuehtran una tendenzia`e loh ziudaánoh krihtianoh de la penínzula en aprende la lengua árabe, ke terminaría en la ihlamizazión de la mayò parte`e loh arrianoh. Ezitían komunikazioneh i komerzioh kon Oriente, en er 627 ér profeta`el Ihlam Ahmad enbía kartah a loh Reyeh mah importanteh de zu époka entre eyoh Heracleo er Rei bizantino ar k'inbita al Ihlam i le ize ke zi no l`azehta loh Arrianoh no la konozerán, demohtrando k`ehtaba ar tanto ke loh arrianoh eran afineh a zu relihión. Rekordemoh ke Kórdoba ahta er 625 era probinzia bizantina.

En el 2007 una lapia ehkubierta en Balenzia ahkrita en árabe eh un emizario i familia der profeta Ahmad  fayezio en 647 yamao Ahmad ibn Firh 64 añoh anteh de la “temía inbazión“, un muzurmán era enterao en la penínzula i no zolo ezo zino ke ya abía arguien k`ahkribía i zabía er Korán. Ehta trempana prezenzia`el Ihlam demuehtra ke hue kalando mu lentamente entre loh arrianoh. Endihpuéh de la mitá`er ziglo IX eh kuando ezite una rápia ihlamizazión der pueblo por ezo loh ahkritoh arábigo-andaluzeh no apaezen ahta er ziglo X. En ehta nueba etapa  en la ke Hihpania (Tierra`e konehoh) paza a zè Al- Andalus (la k`ehta en el Atlántiko). Al Andalus i Sefarad zon etimolóhikamente korrehpondienteh a la Atlántida i ar hardín de lah Hesperides, paraizoh pertenezienteh a la kurtura grekolatina, i no mitoh beduinoh u árabeh: el Ihlam mediebá ereda a Roma no la zuhtituye.

 Zu primera ihkrizión komo tá ehtá en una monea bilingue akuña pokoh añoh endihpuéh de la muerte`e D. Rodrigo, en el 711.

 Al- Andalus nunka tubo un konzehto heográfiko definio zino ke barió a lo largo der tiempo zigún er territorio dominao por er poé zentrá. El uzo`er nombre ze ehtendía dehe zu núkleo zentrá -Andaluzía- azia lah zonah baho zu dominio kurturá i militá. Hue una Nazión ehempla ande konbibían 3 relihioneh dihtintah, la krihtiana, la ihlámika i la ebrea.
 Dezihna kon la palabra mozárabe a la lengua ablá en Al Andalus no paeze un errò por ehkonozimiento u la ihnoranzia ya k`ehta totarmente kohtatao ke no ezitió una zuplantazión de loh  abitanteh de la Bétika por loh nueboh “imbazoreh“.  Loh prinzipaleh zentroh de poblazión, komo Zebiya ehtaban yenoh kuazi totarmente por loh romanoh-góoh. Loh árabeh (0,5%) i berébereh (0,8%).Ni aún en er momento`e zu mayò puhanza yegaron a reprezenta el 10%  Al - Andalus hue un paíh totarmente latino( 90% de zu poblazión) Por lo k`er término mozárabe pretende negà eza latiniá `e loh Andaluzíeh i la uniberzaliá `e la lengua alhamía en
Andaluzia. Pa poé atribuí la ehkluzibia a la`e Kahtiya.


Er biae dun krihtiano kordobéh, Eulogio, a la Pamplona`e la primera mitá`e loh 800. Ende Menendez Pelayo i Dozy ahta Olagë,pazando por un entuziahta Simonet re-interpretando por Sanchez- Albornoz, toh loh mozarabihtah konfieren una importanzia kruziá a lah andanzah der proto-martí Eulogio`e kordoba.La kuhtión no eh baladí: Eulogio forma parte dun grupo- hunto kon Albaro i Speraindeo-`e krihtianoh kordobezeh komprometioh kon doh kauzah en deklibe: La ortodozia krihtiana i la preminenzia der idioma ihpano-romano, lo ke kiea k´ehto zihnifikaze pa eyoh, probablemente un latín reberenziao i ehplikao en romanze fronterizo. Ehtoh krihtianoh kordobezeh ze dedikaban en zuh arengah i ahkritoh a kuanto aké temprano Juan Damasceno abía iniziao en la kapitá proto-omeya:
 A enderezá erehíah. I la koza tié zu rekamara, dao ke rezurta eferbezentemente kuriozo k`a lah arturah der tiempo ke moh okupa, aún z'ehtubieze planteando el Ihlam kordobé komo una erehía krihtiana. Aí ehtriba la trazendenzia der biae i la labò pohterio d`Eulogio`e kordoba. Zerka`e Pamplona, konkretamente en er monahterio`e Leyre, Eulohio leyó en latín una biografia denohtatoria`e Mahoma.
Lah kartah d`Eulohio a zimpatizanteh kordobezeh i zebiyanoh- inzihtimoh, en plenoh añoh 800-.



Muehtran zorprezibamente k`er biahero ze pregunta kién eh ehte Mahoma, i ke bizio anti-krihtiano poía ehtà detráh `e la patente arabizazión de Kordoba.
 Eh impahtante ke ni Eulogio u Alvaro`e kordoba, ni el abá Esperaideo, ni Juan Hispalense ubieran zentío ablá`e Mahoma. Toh ezoh krihtianoh militanteh kreían kombatì una erehía anti-trinitaria mah, la manía ikonoklahta k`abía entrao en kordoba i ke- komo kurioza orientalizazión- benía inkrementando un idioma aheno-, el árabe. Ni Eulogio- zantifikao por la Iglezia- ni denguno`e loh militanteh krihtianoh-yamaoh mozárabeh-ablan aún de muzurmaneh en frente, zino d`eretikoh. D'apokito, iran kambiando lah denominazioneh en ehte Al Andalus ke komenzaba a zè- ya zí- tá i komo ze moh kuenta. Ehtoh mozarabeh kordobezeh azihtían a lah numerozah konberzioneh al ihlam de zuh akólitoh komo zi der fin der mundo ze trataze.




















 (Beatriz de Padilla ehekutá en la ogera
  akuzá`e pratikà el Ihlam 1.598)
                                                                                                                    
Pero la realiá eh mu tozua por antonzeh ze ablaba una lengua romanze probeniente `e Latín yamá “latiní” Por la influenzia`e la lengua kurta der momento el Árabe, ba inkorporando términoh árabeh  a zu bokabulario direhtamente u por tranhformazión fonétika u azoziazión d`ideah u konzehtoh, abezeh zolo añadían el artikulo al- en er komienzo del bokablo romanze u zimplemente, el termino alhamíao era una deformazión

fonétika`e la palabra árabe ke z`adahtaba al abla der pueblo. Loh andaluzeh ze ban introduziendo en  lah kohtumbreh árabeh, berébereh de guen agrao i durante zigloh de kombibenzia dezarroyan un lenguahe k'eh fruto d`eza fuzión de 800 añoh. La Alhamía en árabe (lengua ehtranhera) eh una lengua burgá ke to`r pueblo abla ende er kampezino ahta er Kalifa dehando el árabe komo lengua kurta i `e rezoh  hunto er latín u el ebreo. Abía un bilinguihmo (ahta trilinguihmo entre loh hudíoh) Era lo normá en Al- Andalus inkluzo pa loh krihtianoh máh fanatizaoh komo er kazo der márti Kordobéh Perfecto k`ablaba en árabe kon zuh akuzaoreh. Por er kontrario pero no mu komún ezitía una minoría en la arta zozieá Andaluzí muzurmana ke no konozían el Árabe i zolo z`ehprezaban en lengua alhamía. Anéhdota`e libro`e Aljoxaní “ Historia de los jueces de Córdoba”.
Eza lengua d`Andaluzía rekohía en lah harxah i en loh pokoh tehtoh de zientífikoh Andaluzíeh zobre to botánikoh u en er dizionario latino-árabe der siglo X. Eh mu parezía a la lengua ke z`ablaba en e`rehto d` Ehpaña zobre to en Galizia, Ahturiah, Kahtiya i León en loh primeroh zigloh de formazión de lah lenguah romanzeh VIII, IX, X, XI.
En el perió inizia ze karahteriza por zè mah fié ar latín debio ar kambio`er latín por el árabe komo lengua kurta i ahkritura la lengua alhamía andaluza no ze yegó a reprezenta kon akritura latina zolo en lengua ablá por lo ke zolo ze puo rekontruì kon loh tehtoh ahkritoh en árabe empleando términoh arhamiaoh pero kon la difikurta d`ahkribì kon karahtereh arábigoh una lengua tan dihtinta komo el romanze latino.
Por zu karáhte arkaizante el romanze gayego tié munxo en komún kon el romanze Andaluzí lo atehtiguan loh primeroh tehtoh latinoh en lah ke z`interkalan palabrah romanzeah, loh linguihtah Menéndez Pidal u Rafael lapesa ponen komo komún denominaó er mozárabe i ahkí z`ehtankan en kohtatà k`ubo una époka zigloh IX, X, XI poziblemente ante k`en Andaluzía ze dizía:” Non quereh meu amore” ”LanÇa” por lanza ”fora” por fuera ”colombaira “por palomar“. Z'ehplikan k`argunah zonah d`Andaluzía kon topónimoh komo: Aldeire, Poqueira, castell de ferro, etc. An zuzihtío komo arkaíhmoh no komo ze kreían k`era prouhto`e repoblazioneh.














Lo ke mo z`ehplikan zatifahtoriamente loh ehpezialihtah eh la zimilitú en la lengua ke ze deuze`e loh primeroh ahkritoh entre zonah tan dihpareh komo Galizia, Ahturiah, León i la primitiba Kahtiya kon e`romanze arhamiaó Andalú probiniendo ehtah zonah de zuhtratoh kurturaleh i umanoh tan diferenteh. La ihtoria zin embargo moh kuenta k`ubo una gran emigrazión d`andaluzeh a ezah zonah.

Izen loh ehpertoh ke no eziten textoh en latín de palabrah alhamiáh pero rekonozen ke murtitú`e tehtoh latinoh de loh monahterioh der norte, ande ze bé anotazioneh en árabe i palabrah klaramente alhamiáh.
Zon ahkritoh de notarioh u klérigoh mozárabeh, probinienteh prinziparmente d`Andaluzía. En er kazo`er Reino`e león Gómez Moreno en “Iglesias mozárabes” moh kuenta k`en la mayoría`e loh ahkritoh latinoh en loh kartularioh de loh monahterioh de la zona, apaezen ihkrizioneh en árabe, azí komo una larga lihta`e nombreh patronímikoh árabeh u arabizaoh i otra larga lihta`e palabrah arabizah. Er mehmo Menéndez Pidal rekonoze prozeénzia mozárabe en ehtoh notarioh leonezeh k`emplean un latín romanzeao arkaiko en zuh ahkritoh. Zegún Henri Stierlin en “los beatos de Liébana y el arte mozárabe” Er mozarabihmo`e loh ahkritoh lo emuehtra
inkluzo lah notah marhinaleh en árabe en er kódize`e Tabara. Lo ke no eh pa zorprende kuando loh autoreh komo loh lehtoreh eran monheh prozeénteh de Al- Andalus. Eh lóhiko penzá k`ehtoh repoblaoreh kurtoh ke yebaban zu arte i zu kurtura ar norte tamié yeben zu abla.

 Samuel miklos Stern Húngaro d`orihen Ihrraelí, nazionalizao Ingleh, dehkubre en 1.948 k`ar finá d`unah poezíah andaluzah en árabe ai una parte“burgá”`e loh andaluzeh d`antonzeh i der ke ze kreía no ezitía kohtanzia ahkrita.
                                                                 Poema de Yusuf

 I la lía parda, porke ezah poezíah zon der ziglo VIII Zientoh d`añoh anteh de la primera referenzia der kahteyano ahkrito.

Poema en Alhamia

Ódi escoyi una flor del campo, e yera una flor andaluzina, porque yera una rosa con  petalos branditos, e con un aroma o fraganÇia de la natura, e´lencoyi  ed absorbe seu belo perfume, qual me bóltio almenabo, e me dexó enamorato  quiÇas por seu beleza, yera la mais chamila muyer que hei visto ante, yera la mais bela andaluzina que hei conociezto nunca.

“Tanto amare, tanto amare, habib tanto amare, enfermaron olios nidios, e dolen tan male”
(tanto amar ,tanto amar, amigo tanto amar, enfermaron unos ojos brillantes y duelen  tan mal)



Por lo ke poemoh konkluí k`el abla Andaluza ahtuá eh una eboluzión der romanze alhamiao`er latín ar ke ze l`an ió agregando en er tiempo bahtanteh “ehtranherihmoh” ( arabihmoh i kahteyanihmoh , fundamentarmente) inkluzo lah karahteríhtikah del abla Andaluza d`oi komo zon er seseo , zezeo,  yeíhmo ya ze ponen de manifiehto en tehtoh alhamiaoh der ziglo XVI. Tó eyo kontradize la teoría`e ke nuehtra abla eh un dialehto`el abla ke zupuehtamente moh impuzieron loh “Rekonkihtaoreh”.
La eboluzión d`ehtah primitibah lenguah romanzeh kuazi idéntikah en un prinzipio ya lah konozemoh, en argunoh zitioh  lah diferenziah i arkaíhmoh l`an elebao komo “idioma” i en otroh komo Andaluzía un “má ablao”
No zolo no ze fomenta zu uzo zino  ke por el kontrario tiende a ke ezaparehka. No ezite en lah uniberziadeh andaluzah un departamento dedikao al ehtudio i rekuperazión del léziko arhamiao. I lo mah dañino en er kolehio ze tiende a premiá la norma kahteyana e pronunziazión en detrimento `e la norma andaluza.
( Paco Albaduli ).
Pero el Andaluz peze a kién le peze ,eh una realiá linguíhtika k`ehta biba i kuenta kon unoh karahtereh komo arguno menzionao anteriormente `e nuehtrah bokaleh kon un zihtema kuadrangula, pekulià frente a otroh idiomah románikoh por zu klaria, nitiéh i gran efetibiá linguíhtika; la forma únika `e haze pluraleh; la prezenzia dun fonema inezihtente en kahteyano, konozía komo h ahpira, abiendo`e konehtarze kon loh fonemah glótaleh del árabe, la relazión de lah ezeh andaluzah kon loh fonemah árabeh “sin” y “shim”(shiquiya, shorizo); la elizión de konzonanteh finaleh,(finá por final, soleá por soledad) partikulariá ya enkontrá en er latín de la Bétika; la geminación, rahgo fonolóhiko inezihtente en e` rehto `e lah ablah románikah de la penínzula , pero bibo en el Italiano,( canne por carne, ohheto por objeto) ze karga `e balò dihtintibo, pazando `e zè una mera bariante fonétika a zè un rahgo fonolóhiko diferenziaò; zuhtituzión de - r por - l ( er  zó, ar campo, arcó por alcohol), ar pareze influenzia`er zuhtrato linguíhtiko Tamazigh; er yeihmo u la ahpirazión de la h prozeénte`e la -f latina(fumo- jumo, fambre- jambre) i munxoh máh ke moh yeban a enkontrà el orihen de nuehtra lengua, no eh un kahteyano korruhto zino una lengua autóhtona dezarroya por loh habitanteh d`Al- Andalus. Ya Manuel Alvar ( Aragonéh i katedrátiko`e numero`e la Reá Akaemia Ehpañola`e la Lengua por lo tanto “poko zohpexozo” en zu libro (Estructuralismo, geografía lingüística y dialectología actual) (Gredos,1969,pag. 60 )

afirmaba: ” En Andalucía hay una norma culta distinta de la castellana”.










“El lenguaje Andaluz tiene sonidos los cuales no pueden ser expresados en letras castellanas”
“Tal vez hoy alguien se ocupe en la tarea de reconstruir un alfabeto Andaluz”
(Blas infante).


Ze komparó la lengua romanze d`Al- Andalus kon el andalú ahtuá i kon er Kahteyano, komprobando kon azombro, k`un 70% der léziko`el andalú bibo, koinzie kon la lengua alhamía i un 20% de palabrah k`ara uzamoh zon igualeh k`en la lengua romanze Andaluza, pero ehkonoziah en er kahteyano.
kon lah emáh lenguah de la penínzula Ibérika, ze puieron kreá 3 grupoh lézikoh en el andalú:
-1º formao por palabrah igualeh en lengua d`Alhamia, kahteyano andalú, komo: mano, monte, zierra o moreno.
-2º palabrah, anke `e klaro orihen alhamiao, pazaron ar kahteyano (i en meno media, ar portuguéh, gayego, ahturiano i aragonéh). Mandí, manta, candí o madroño.
-3º grupo `e palabrah d`Al- andalus i en el “ Andaluz Bibo” pero no en er kahteyano: kambalá, zangaxo, mayuelo u parata.
El Andalú eh un puente linguíhtiko entre loh dialehtoh ítalo romanzeh e íbero romanzeh i ehtá por tanto tan zerka`el Italiano komo`er kahteyano.
La koezihtenzia en er norte peninzula`er latín i er bahko moifiko profundamente la lengua `e la zona, adohtando una pexá d`ábitoh linguíhtikoh bahkoh komo: lah zinko bokaleh,el uzo`e la S pa loh pluraleh, er zonio ñ, lah terminazioneh en konzonante, la tranhformazión en -d de la -t interbokalika, etc. En kambio, la lengua latina`e la Betika ze mantubo mah prózima al abla en la penínzula italiana.
Tambié eh kuriozo k`en loh dialehtoh der norte d`Afrika ( Túnez, Arhelia i Marruekoh) ze dé un bokalihmo
mu parezio al andalú lah treh bokaleh el árabe klaziko-a(alif),-i(ye),-u(uau) z`an dehdoblao apareziendo 3 bokakeh largah no ze preziza zi eh un fenomeno zemita u produzio por er zuhtrato latino latente en loh dialehtoh árabeh de la zona. Er profezoh de lengua berebere en la Uniberziá `e Kaí Mohand Tilmatine, rekonoze: “Er parezio fonétiko entre el andalú i er berebere eh ehtupendo. La pronunziazión de ziertah konzonanteh eh kuazi idéntika komo er kazo `e la ll i la zuhtituzión de la l por la r. Kon er berebere eh lo mehmo, lo ke fazilita zu enzeñanza”
Por tanto, teniendo áro la hénezih del andalú ahtuá, z`aze nezezaria la rekontruzión i normalizazión de la modalía  linguíhtika andaluza, en baze a loh ziguienteh puntoh:
-Rekohtruì la eboluzión de la lengua andaluza.
-Identifika i rekonoze lah aportazioneh andaluzah a la kurtura uniberzá.
-Potenzia loh ehtudioh i zenzibilizà a la poblazión andaluza en la nezezia d`uza i protehè zu lengua.
- Dotahla `e una ortografía unifiká bália pa to´r territorio nazioná andalú.
- Rekuperà toa la literatura antigua dihponible, a la beh ke ze promuebe la nueba Literatura Andaluza.
-Propizià reformah polítikah ke hagan pozible e`rekonozimiento'e la realiá linguíhtika andaluza, normalizando z`uzo en la enzeñanza, telebizión, aradio, ehz i zu azehtazión komo la Lengua nazioná Andaluza.

            
 B'ia dá por konkluio el ahkrito, anke ze poía ahkribì un libro komo tantoh d`ehte tema ke paeze a naide interezà.
¡ Manke komo andaluzeh debería zè lo primero en aprendè !
Kieo hazel-lo kon un pekeño tehto ironiko ke m`apropiao, der libro`e Tomás Gutier. “Sin animo de ofender” ke m`izo zonreì:





Ar pueblo Andalú le ofrehko ehte trabaho pa ke tenga `e zu modaliá linguíhtika una bizión diferente `e la ofizia. Uhte, inteletua, filólogo, linguihta, lezikólogo perzona ke yeba tantoh añoh ehtudiando i konoze er tema le pió lah máh umirdeh dihkurpah. Kármeze en zu huhta ira i no ze preokupe ke zeguro ehto no lo leerá naide.
M` informao bié i ze ke ya no ezite la inkizizión por lo k`ar menoh tengo la trankiliá `e no akaba en la ogera . Kon animo`e karma loh ezartaoh, kon la idea `e ke naide ze molehte i bean mi guen hazé `e no ofende a lo inteletualeh ofiziale. Termino mi trabaho kon la mayó zolehniá deklarando k`el andalú ni eh un idioma ,ni una lengua, ni un dialehto, ni un abla, ni na e` na.



              “ Komo en la puerta der maníkomio en ehpeñaperroh korgaria yo”
                 
                                                                       ¡EHTÁ UHTÉ ENTRANDO EN ANDALUZÍA!

                                                      NO ZEMOH TOH LOH K`EHTAMOH, NI EHTAMOH TOH LOH KE ZEMOH

                                                                       MUNXOH DE LOH KE MOH HUIMOH KEAMOH 
                                                               I KEAMOH PORKE`E LOH KE MOH HUIMOH, GORBEMOH.

                                                                 

                                                                                KONDIÒ

No hay comentarios:

Publicar un comentario